2012伦敦奥运会主题歌
【Abide with Me 《与我同住》】
(十九世纪英国乡村牧师亨利·莱特的赞美诗)
【Abide with Me 】是一位19世纪的英国乡村牧师亨利.萊特(Henry Francis Lyte,1793-1847)所写的赞美诗。亨利.萊特1793年生于靠近苏格兰的 West Mains 农场, 11岁时举家移居爱尔兰, 后来担任船长的父亲不幸罹难,全家陷入极度困境之中,亨利.萊特通过半工半读完成以优异的成绩完成了大学医学学业,并曾三度获得写诗奖金,等待他的是一片大好前程。但是亨利.萊特却选择了神职,献身于这项清苦的事业,后来志愿来到英国一个名为Brixham的偏僻穷困的渔村,用爱来感化這些粗暴无知的漁民,一待就是25年,长期劳累的工作,清贫的生活和潮湿的海洋气候,使他的身体每况日下并染上了当时无药可治的肺结核,学过医的他也自知将不久于人世。在医生的一再催促下,他在无奈中终于决定遵照医嘱去意大利休养。
启程前一日,54岁的萊特在教堂讲完了最后一堂道,当天傍晚他到海边散步,留恋万分,直到最后一缕阳光消失后才回家。在跳动的烛光前,感到来日不多的萊特在极大的悲痛中,提笔写下了这首感人的伟大圣诗和曲谱。两个星期后,在赴意大利的途中不幸安眠并安葬于法国南部一个名为Nice的地方。1861年英国一位著名的唱詩班指揮William Henry Monk发现了这首感人的圣诗和曲谱,重新为圣诗再谱新曲公开发表,引起了极大的反响,并留存至今(萊特的旧谱很少在被应用)。时至今日,每年还有不少人千里迢迢來到萊特的墓前凭吊以表尊崇。
萊特的圣诗分为8段,原文详见本人笔记。与天使之翼合唱团和海莉·韦斯顿不同,凯瑟琳的【Abide with Me】采用了原诗的1,2,6,7,8段。以下为其歌词和根据刘廷芳先生的译本修改的中文对照,供有兴趣者参考并指正。
与我同住,夕阳西沉迅速;
黑暗渐深,与我同住我主;
安慰消失,其他帮助俱无,
无助之助,求祢与我同住。
人生短日,转瞬就已昏暮;
我乐渐残,我的荣耀渐枯;
四境所见,尽是变迁朽枯,
永不变者,求来与我同住。
莫带威严,有如王中之王;
只带慈惠,并祢施医翅膀;
泪来洗忧,心来听我求诉,
罪人之友,请来与我同住。
祢的同在,时时我都需要;
除祢恩典,何能使魔败逃?
有谁像祢,将我引导扶助?
或阴或晴,求祢与我同住。
我正闭目,愿祢在我身边;
照明幽地,指我向着诸天;
天晨破晓,夜影消散无尽,
或生或死,求主与我同住。

